His head is drunk, his heart is in the garden His laughter is loud I went over to sing his other songs he searched a little and told me"go and sing with others" with boqz(A condition where you have a hard time stopping yourself from crying or are close to crying)of the song Stuck since this time I looked at the sea and sighed I sent my poem again with a romantic passion with the birds of the sky Farsakhs far away(Persian measurement Almost 6.24 km) A field full of flowers for him (i have no idea how to translate this word)are witnesses to his nectar and his smell on the saddle of a horse A silent Pike(glasse of wined) because of cry My song flew towards him slowly Bunun Türkçe çevirisi de aşağı yukarı: Kafası sarhoş, kalbi bahçede, kahkahası gür Diğer şarkılarını söylemek için yanına gittim. Biraz bakındı ve bana "git ve başkalarıyla şarkı söyle" dedi. Şarkının hüznüyle Bu zamandan beri takıldım Denize baktım ve iç çektim. Gökyüzünün kuşlarıyla romantik bir tutkuyla gönderdim şiirimi yine Kilometrelerce uzakta Onun için çiçeklerle dolu bir tarla Onun nektarının ve kokusunun tanıklarıdır Bir atın eyerinde Göz yaşlarından sessiz kadeh Şarkım yavaşça ona doğru uçtu