Facebook
From Touya Kami, 3 Years ago, written in Plain Text.
This paste is a reply to Beautiful World - RAY from Touya Kami - go back
Embed
Viewing differences between Beautiful World - RAY and Re: Beautiful World - RAY
英語と日本語とローマ字歌詞:
EN, JP, and romaji lyrics for Beautiful World

日本語:

星降る 夜には 歌うよ
誰かを 思って 明日を夢見て
大げさな声で 言葉で
この歌 歌うよ

僕らの世界は
こんなに 美しい
喜び 悲しみ 思いあうこと
すべてを すべてを
奇跡と名付けて
終わらない
終わらない愛の歌で
飾ろう

ビューティフル・ワールド
ビューティフル・ワールド

僕らの世界は
こんなに 美しい
喜び 悲しみ 思いあうこと
すべてを すべてを
奇跡と名付けて
終わらない
終わらない愛の歌で
飾ろう

-----

ローマ字 (romaji):

hoshi furu yoru ni wa utau yo
dareka wo omotte ashita wo yume mite
oogesa na koe de kotoba de
kono uta utau yo

bokura no sekai wa
konna ni utsukushii
yorokobi kanashimi omoi au koto
subete wo subete wo
kiseki to na tsukete
owaranai
owaranai ai no uta de
kazarou

Beautiful World
Beautiful World

bokura no sekai wa
konna ni utsukushii
yorokobi kanashimi omoi au koto
subete wo subete wo
kiseki to na tsukete
owaranai
owaranai ai no uta de
kazarou

-----

EN:

We will sing of the stars in the sky
Of the dreams everyone has for the tomorrow come
With all our heart our words will be
Heard loudly in this song

Our world that we live in
Is simply so beautiful
The way that our joy and sadness mingle together
Everything, everything,
Can only be called a miracle
And it won't end
Just like this Let our unending song of love 
It won't end

Be heard by all

Beautiful World
Beautiful World

Our world that we live in
Is simply so beautiful
The way that our joy and sadness mingle together
Everything, everything,
Can only be called a miracle
And it won't end
Just like this Let our unending song of love 
It won't endBe heard by all


TL Notes:
I kinda very clearly messed up the first draft, end of chorus because I wasn't thinking clearly.
飾ろう basically means "to put on display", so I think this new translation fits (a lot better than the old one anyway)